Ecclesiastes 7:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Зачем губить свою жизнь? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым. Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не будь слишком строг и не выставляй себя слишком мудрым: зачем тебе губить себя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не веди себя слишком праведно и не ставь себя слишком мудрым: зачем тебе вредить самому себе?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не будь слишком строг и не выставляй себя слишком мудрым: зачем тебе губить себя?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
Russian Synodal 1876
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не выставляй себя праведным и мудрым. Зачем тебе губить себя?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.