Ecclesiastes 7:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть кротким и терпеливым, чем высокомерным и горделивым.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Конец дела лучше его начала, терпеливый лучше надменного.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Конец дела лучше его начала; терпеливый лучше высокомерного.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лучше исход дела, чем начало его, и лучше долготерпение, чем высокомерие.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
Russian Synodal 1876
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Конец дела лучше начала его, терпение лучше высокомерия.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.