Ecclesiastes 8:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Аллах дал ему под солнцем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И поэтому решил я, что важнее всего получать удовольствие в жизни, так как лучшее, что человек может делать, — это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку наслаждаться его непосильным трудом, который Бог ему дал на время земной жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И воспел я хвалу веселью, ибо нет ничего лучшего для человека под солнцем, как есть, пить да веселиться… Пусть сопровождает это труды человека во все отпущенные ему Богом дни под солнцем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я похвалил веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах в дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому я восхваляю радость, потому что для человека нет ничего лучшего под солнцем, как есть и пить и веселиться; и это да сопровождает его при тягостном труде его во дни жизни его, которые даёт ему Бог под солнцем. Владычество Бога в правлении миром непостижимо для человека.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И похвалил я веселье, потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться; это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.
Russian Synodal 1876
И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни его жизни, которые дал ему Всевышний под солнцем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И решил я, что важнее радоваться жизни, потому что лучшее, что человек может делать, это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку в его труде, который Бог ему дал на время земной жизни.