Ecclesiastes 9:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино своё с радостью в сердце, потому что Аллаху угодны твои дела.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что ступай, ешь с весельем хлеб свой, пей с легким сердцем свое вино, коль скоро угодны Богу труды твои,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак иди, ешь твой хлеб с весельем, и пей твоё вино в радости сердца, когда Бог благоволит к твоим делам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да будет так: ешь хлеб твой с радостью и пей вино твоё с весёлым сердцем! Ибо Бог такое дело у тебя одобрил с самого начала.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
[Итак], иди, ешь с весельем хлеб твой и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.
Russian Synodal 1876
[Итак] иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, иди и ешь с весельем свой хлеб и пей в радости сердца своё вино, потому что Всевышний желает, чтобы ты сделал именно так.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.