Ephesians 1:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы мы, первыми возложившие надежду на аль-Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
стать хвалой Его Славе, потому что мы первыми возложили надежды на Христа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
стать хвалой Его Славе, потому что мы первыми возложили надежды на Христа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы, первыми возложив надежду на Христа, мы и других побудили восхвалять славу Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы мы, которые ранее надеялись на Христа, послужили к похвале Его славы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
мы должны были именно служить прославлению имени Его, мы, которые с самого начала возложили нашу надежду на Христа.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
чтобы мы были в похвалу славы Его, мы, которые ранее возложили надежду на Христа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко быти нам в похваление славы его, прежде уповавшым во Христа:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чтобы мы, ранее возложившие свои надежды на Мессию, воздали Ему хвалу в ответ на Его славу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
дабы послужить къ похвалѣ славы Его намъ, которые ранѣе уповали на Христа;
Russian Synodal 1876
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.