Ephesians 2:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но сейчас — в вашем единении с Исой аль-Масихом — вы, бывшие когда-то далеко, кровью аль-Масиха, пролитой за нас, стали близки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А теперь — в единении с Христом Иисусом — вы, некогда далекие, стали близкими благодаря крови Христа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А теперь — в единении с Христом Иисусом — вы, некогда далекие, стали близкими благодаря крови Христа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь во Христе Иисусе вы, все те, кто когда-то был далеко, близкими стали через кровь Христа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровью Христа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но теперь во Христе Иисусе, вы, которые прежде стояли вдали, стали близко стоящими кровью Христовой.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Теперь же, во Христе Иисусе, вы, некогда бывшие далеко, стали близкими кровью Христа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ныне же о Христе Иисусе вы, бывшии иногда далече, близ бысте кровию Христовою.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Теперь же вы, некогда бывшие далеко, приблизились, благодаря пролитию крови Мессии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки кровью Христа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но сейчас — в Иисусе Христе — вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а теперь во Христѣ Іисусѣ вы, бывшіе нѣкогда далеко, стали близки Кровію Христовою.
Russian Synodal 1876
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но сейчас - в вашем единении с Исой Масихом - вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масиха, пролитой за нас, стали близки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Теперь же, во Христе Иисусе вы, когда-то бывшие далеко от Бога, соединились с Ним через смерть Христову.