Ephesians 2:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Аллаха и члены Его семьи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Итак, вы больше не чужестранцы и не пришельцы, вы равноправные члены Божьего народа и Божьи домочадцы.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Итак, вы больше не чужестранцы и не пришельцы, вы равноправные члены Божьего народа и Божьи домочадцы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что не чужие вы уже и не пришлые, теперь одно у вас гражданство с народом Божьим, и Богу вы стали своими.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане со святыми и свои Богу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Таким образом, вы больше не чужие и не пришельцы, а полноправные граждане со святыми и члены Божьего дома,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Значит, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже убо ктому несте странни и пришелцы, но сожителе святым и приснии Богу,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В таком случае, вы уже не чужестранцы и не пришельцы. Напротив, вы сограждане Божьему народу и члены Божьей семьи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и Божьи домочадцы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ вы уже не чужіе и не пришельцы, но сограждане святымъ и свои Богу,
Russian Synodal 1876
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому вы уже не чужие, и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И, следовательно, вы более не чужие друг другу и не посторонние. Напротив, вы сограждане с людьми Божьими.