Ephesians 5:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мужья так должны любить своих жён, как любят свою собственную плоть. Кто любит свою жену, любит и себя.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так и мужья обязаны любить своих жен — как свое собственное тело. Кто любит жену, тот любит себя.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так и мужья обязаны любить своих жен — как свое собственное тело. Кто любит жену, тот любит себя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Именно так мужья должны любить своих жен, любить, как тела свои. Любящий свою жену себя самого любит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Точно так должны и мужья любить своих жён, как свои собственные тела. Кто любит свою жену, тот любит самого себя.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вот как должны мужья любить своих жён — как свои собственные тела; так как муж, любящий свою жену, любит самого себя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену любит самого себя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Та́къ должны мужья любить своихъ женъ, какъ свои тѣла́: любящій свою жену любитъ самого себя.
Russian Synodal 1876
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит и самого себя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мужья так должны любить жён своих, как любят свою собственную плоть. Кто любит жену свою, любит и себя.