Ephesians 5:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как сказано в Писаниях: «Поэтому человек покидает отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вот почему оставит человек отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вот почему оставит человек отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому, говоря словами Писания, оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и станут двое плотью одной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому человек оставит своего отца и мать и прилепится к своей жене, и будут двое одна плоть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Поэтому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей, и оба они станут одной плотью.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сего ради оставит человек отца своего и матерь, и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Потому пусть человек оставит своего отца и свою мать и соединится со своей женой, и двое станут одно".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему оставитъ человѣкъ отца своего и мать и прилѣпится къ женѣ своей, и будутъ двое одна плоть (Быт. 2, 24).
Russian Synodal 1876
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как сказано в Писании: "Посему покидает человек отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино".