Ephesians 5:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Среди вас не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, так как вам не подобает всё это. Вместо того неустанно благодарите Бога.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
так же, как всякая грязная, глупая, двусмысленная болтовня! Неуместно! Лучше благодарите Бога!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
так же, как всякая грязная, глупая, двусмысленная болтовня! Неуместно! Лучше благодарите Бога!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ничего неприличного быть у вас не должно, никакого пустословия или глупых шуток, что вам не пристало, а лучше своим языком Бога благодарите.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а также и непристойное поведение, безвкусная болтовня или глупые шутки, которые неприличны для вас, а лучше благодарение вместо них.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
также сквернословие и пустословие или смехотворство, что не прилично, но лучше благодарение.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и сквернословие, и буесловие, или кощуны, яже неподобная, но паче благодарение:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Также неуместна непристойная брань, пустые разговоры и грубость; напротив, вы всегда должны благодарить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Также сквернословіе и пустословіе и смѣхотворство не приличны вамъ, а напротивъ благодареніе;
Russian Synodal 1876
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение.