Ephesians 5:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как дети, принадлежащие свету.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Некогда вы были тьмой, а теперь, когда вы с Господом, вы — свет. Так живите, как подобает сынам света!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Некогда вы были тьмой, а теперь, когда вы с Господом, вы — свет. Так живите, как подобает сынам света!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы были тьмою когда-то, но теперь в Господе вы — свет, так живите как дети света
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как дети света,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо раньше вы, правда, были тьмою, но теперь вы свет в Господе: да будет хождение ваше как у детей света,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бесте бо иногда тма, ныне же свет о Господе: якоже чада света ходите:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы некогда находились во тьме, но теперь, в союзе с Господом, вы — свет. Живите, как дети света,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как дети света,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вы были нѣкогда тьма, а теперь — свѣтъ въ Господѣ: поступайте, какъ чада свѣта,
Russian Synodal 1876
Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как чада света,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.