Ephesians 6:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками Иблиса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявола.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Наденьте Божьи доспехи — тогда вы сможете устоять перед кознями дьявола.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Наденьте Божьи доспехи — тогда вы сможете устоять перед кознями дьявола.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы могли вы противостоять всем козням дьявола.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Облекитесь во всеоружие Божье, чтобы вы могли стать против козней дьявола,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Наденьте полное вооружение Божье, чтобы вы могли устоять против хитрых козней дьявола!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
облекитесь во всеоружие Божие, чтобы могли вы противостать козням диавола,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Используйте доспехи и оружие, данные вам Богом, чтобы вы могли противостоять коварной тактике Противника.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней дьявольских,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед хитростями дьявола.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
облекитесь во всеоружіе Божіе, чтобы вамъ можно было стать противъ козней діавольскихъ,
Russian Synodal 1876
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.