Ephesians 6:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Трудитесь с рвением, как если бы вы служили Господу, а не людям.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И с охотой, как если бы служили не людям, а Господу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И с охотой, как если бы служили не людям, а Господу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
служа усердно и земным своим господам, как Господу, а не как людям.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
служа с усердием, как Господу, а не (как) людям,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Исполняйте вашу службу с усердием, как для Господа, а не как для людей,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
служа с усердием, как Господу, а не как людям,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Трудитесь усердно, так, словно вы служите не только людям, но и Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
служа с усердием, как Господу, а не как людям,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
служа съ усердіемъ, какъ Господу, а не какъ человѣкамъ,
Russian Synodal 1876
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.