Esther 1:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал своим слугам наливать всем, кто пожелает.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он приказал своим слугам давать каждому гостю столько вина, сколько тот пожелает. И слуги, разносившие вино, повиновались царю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Напитки были подаваемы в золотых сосудах и разнообразных сосудах, ценой в тридцать тысяч талантов; и царского вина было множество, по богатству царя. Питьё шло чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в его доме, чтобы делали по воле каждого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Питье же проходило, согласно предписанию, без какого-либо принуждения, ибо царь дал всем своим служащим дворца указание, чтобы каждому позволяли при питье поступать по собственному усмотрению.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Напитки подаваемы [были] в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценой в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье [шло] чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал виночерпиям служить всем, кто пожелает.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал виночерпиям служить всем, кто пожелает.
Russian Synodal 1876
Напитки подаваемы [были] в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье [шло] чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
По царскому повелению каждый гость мог пить, сколько хотел, потому что царь приказал виночерпиям служить всем, как кто захочет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он приказал своим слугам давать каждому гостю столько вина, сколько тот пожелает. И слуги, разносившие вино, повиновались царю.