Esther 2:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Есфирь никому не говорила, что она еврейка. Она никому не рассказывала о прошлом своей семьи, потому что Мардохей не велел ей говорить об этом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Эсфирь же не говорила никому ни о народе своем, ни о родне своей, ведь Мардохей не велел ей о том рассказывать.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Есфирь не говорила ни о своём народе, ни о своём родстве, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не говорила.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Есфирь же никому ничего рассказывала о её иудейском происхождении и о её семейных обстоятельствах, потому что Мардохей запретил ей что-либо рассказывать об этом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Есфирь не рассказывала ни о своем народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Есфирь не рассказывала ни о своем народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
Russian Synodal 1876
Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Есфирь никому не говорила, что она еврейка. Она никому не говорила о прошлом своей семьи, потому что Мардохей не велел ей говорить об этом.