Esther 2:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В то время как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, двое царских евнухов, охранявших порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В то время, когда Мардохей сидел возле царских ворот, два царских стражника, Гавафа и Тера, которые охраняли вход, рассердившись на царя, стали замышлять, как бы убить Артаксеркса.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как раз в те дни, когда Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, два царедворца, стороживших вход во дворец, по злобе своей задумали убийство Ксеркса.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В это время, как Мардохей сидел у царских ворот, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
итак, в те дни, когда Мардохей находился как раз в воротах царского дворца, тогда Бигтан и Терес, 2 царских камергера из числа привратников, пришли в такой гнев, что они хотели лишить жизни царя Ахасфероса.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились за то, что предпочтен был Мардохей, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В то время как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, двое царских евнухов, охранявших порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В то время, как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, двое царских евнухов, охранявших порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
Russian Synodal 1876
В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В то время, как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, два царских евнуха, охранявшие порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В то время, когда Мардохей сидел возле царских ворот, два царских стражника, Гавафа и Фарра, которые охраняли вход, рассердившись на царя, стали замышлять как бы убить Артаксеркса.