Esther 4:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если ты сейчас промолчишь, тогда помощь и спасение для евреев придут из другого источника. Однако ты и семья твоего отца погибнете. И кто знает, может быть, ты была избрана, чтобы стать царицей именно в такое время, как сейчас?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если ты сейчас промолчишь, то помощь и избавление будут дарованы иудеям иным путем, а ты и весь род ваш погибнете. Как знать, быть может, для этого времени ты и достигла царского звания?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придёт для Иудеев из другого места, а ты и дом твоего отца погибнете. И кто знает, не для такого ли времени ты и достигла царского достоинства?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если ты действительно в это время будешь тихо сидеть, то помощь и спасение иудеям придёт с другой стороны, а ты, и вся твоя семья, погибнете! И кто знает, не на это ли именно время ты достигла царского достоинства?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придет для иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете. И кто знает, не для такого ли времени ты и достигла достоинства царского?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут из другого места, но ты и дом твоего отца пропадете. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь еще, но ты и дом твоего отца пропадете. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?
Russian Synodal 1876
Если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придет для Иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете. И кто знает, не для такого ли времени ты и достигла достоинства царского?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если ты сейчас промолчишь, помощь и спасение для евреев придут с другой стороны. Но ты и семья твоего отца погибнете. И кто знает, может быть, ты была избрана, чтобы быть царицей в такое время, как сейчас?"