Esther 4:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однако Мардохей дошёл только до царских ворот, так как стражники не впускали никого, кто был одет в одежды печали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пока не дошел до царских ворот, — входить в царские ворота в рубище было нельзя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И дошёл до царских ворот; так как нельзя было входить в царские ворота в мешковине.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так он дошёл до ворот царского дворца, ибо в сами ворота дворца нельзя было входить в траурной одежде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дошел до царских ворот, и остановился, так как нельзя было входить в царские ворота во вретище и с пеплом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Russian Synodal 1876
И дошел до царских ворот; так как нельзя было входить в царские ворота во вретище.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в мешковину, не мог в них войти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Мардохей дошёл только до царских ворот, так как в эти ворота не впускали никого, кто был одет в одежды печали.