Esther 9:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
(Так эти дни были названы Пурим, от слова пур.) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В это время жребий называли «пур». Поэтому этот праздник и назвали «Пурим». Мардохей написал письмо и велел евреям отмечать этот праздник. Поэтому евреи следовали обычаю праздновать эти два дня каждый год, в память о том, что они видели и что произошло с ними. Евреи и все люди, которые присоединились к ним, праздновали эти два дня каждый год в определённое время, как и предписывалось. Каждое поколение в каждой семье помнило эти два дня. Они отмечали этот праздник в каждой области и в каждом городе. Евреи никогда не перестанут праздновать дни Пурима, а их потомки всегда будут помнить этот праздник.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому и называются эти дни Пурим — от слова «пур». Согласно тому, что было сказано в письме Мардохея, и тому, что они сами видели и пережили,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Потому и назвали эти дни Пурим, от названия "пур". Поэтому, согласно со всеми словами этого письма и с тем, что сами видели и до чего доходило у них,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
поэтому эти дни назвали ›Пурим‹ от слова Пур. Итак, по этой то причине, т.е. из-за всего содержания этого письма и из-за всего того, что они сами пережили или что дошло до их сведения через других,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Потому и назвали эти дни Пурим, от названия „пур“. Поэтому, согласно со всеми словами этого письма и с тем, что сами видели и до чего доходило у них,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
(Так эти дни были названы Пурим, от слова пур.) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели, и что с ними произошло,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
(Так эти дни были названы Пурим, от слова пур.) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели, и что с ними произошло,
Russian Synodal 1876
Потому и назвали эти дни Пурим, от имени: пур. Поэтому, согласно со всеми словами сего письма и с тем, что сами видели и до чего доходило у них,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
(Так эти дни были названы Пурим, от слова пур.) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели, и что с ними произошло,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-28 В это время жребий называли "пур". Поэтому этот праздник и назвали "Пурим". Мардохей написал письмо и велел евреям отмечать этот праздник. И евреи завели обычай праздновать эти два дня каждый год, в память о том, что они видели и что произошло с ними. Евреи и все люди, которые присоединились к ним, праздновали эти два дня каждый год в определённое время и как предписывалось. Каждое поколение в каждой семье помнило эти два дня. Они отмечали этот праздник в каждой области и в каждом городе. И евреи никогда не перестанут праздновать дни Пурима. Потомки этих евреев будут всегда помнить этот праздник.