Esther 9:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, чтобы непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
иудеи установили непреложный обычай для себя самих, своих потомков и всех, кто к ним присоединится, — ежегодно праздновать эти два дня, как было записано и установлено.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иудеи постановили и приняли на себя и на своих детей и на всех присоединяющихся к ним неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в своё для них время, каждый год;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
иудеи назначили и установили для себя и их потомков и для всех, которые присоединятся к ним, как нерушимый устав, празднично проводить оба этих дня по предписанному для них образу и в определённое для них время из года в год;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
постановили иудеи и приняли на себя, и на детей своих, и на всех, присоединяющихся к ним, неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в свое для них время, каждый год;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время.
Russian Synodal 1876
постановили Иудеи и приняли на себя и на детей своих и на всех, присоединяющихся к ним, неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в свое для них время, каждый год;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
иудеи установили и приняли как обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, чтобы непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царица Есфирь, дочь Абихаила, и еврей Мардохей написали письмо о Пуриме. Они написали властью, данной им царём, чтобы подтвердить правоту второго письма.