Exodus 10:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Верно, — ответил Муса. — Больше ты меня не увидишь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей фараону, — больше я к тебе не приду!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ты верно сказал, — ответил Моисей. — Я больше не покажусь тебе на глаза».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сказал: как сказал ты, так и будет; я не увижу более твоего лица.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Моисей отвечал: »Ты правильно сказал, ибо я больше не явлюсь тебе на глаза!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Моисей: «Как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Верно, — ответил Моисей. — Больше я не увижу твоего лица.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Верно, – ответил Моисей. – Больше я не увижу твоего лица.
Russian Synodal 1876
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– Верно, – ответил Муса. – Больше ты меня не увидишь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Как ты сказал, так и будет, - ответил Моисей фараону, - больше я к тебе не приду!"