Exodus 11:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Твои приближённые придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи ты и весь народ, который следует за тобой!» После этого я уйду, — и Муса в гневе вышел от фараона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда все твои рабы склонятся передо Мной, умоляя: „Уходи и забери с собой весь свой народ. И только тогда я уйду!”» Произнеся эти слова, Моисей, разгневанный, покинул дворец фараона.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот тогда придут ко мне все придворные твои, падут к ногам моим и станут просить: „Уходи ты и весь народ, готовый за тобой идти“. После этого я уйду». И Моисей, охваченный гневом, вышел от фараона.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И придут все эти твои рабы ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, которым ты предводительствуешь. После этого я и выйду. И Моисей вышел от фараона с гневом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда все слуги твои спустятся ко мне, падут передо мною и будут просить: Уйди ты и весь народ твой, который следует за тобой! После этого я уйду.« Затем Моисей ушёл от фараона в пылающем гневе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И придут все рабы твои эти ко мне и поклонятся мне, говоря: „Выйди ты и весь народ твой, которым ты предводительствуешь“. После этого я и выйду».И вышел Моисей от фараона с гневом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Твои приближенные придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи ты и весь народ, который следует за тобой!» После этого я уйду. И Моисей, кипя гневом, вышел от фараона.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Твои приближенные придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи ты и весь народ, который следует за тобой!» После этого я уйду. – И Моисей, кипя гневом, вышел от фараона.
Russian Synodal 1876
И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду. И вышел [Моисей] от фараона с гневом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Твои приближённые придут, поклонятся мне и скажут: «Уходи со всем народом, который следует за тобой!» После этого я уйду, – и Муса в гневе вышел от фараона.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда все рабы твои склонятся передо Мной, поклонятся Мне и скажут: «Уходи и забери с собой весь свой народ. И Я уйду от фараона разгневанный»".