Exodus 12:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения в Мою честь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке — дорожный посох, и есть вы должны второпях, потому что это будет Пасха Господняя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Есть его надо одетыми по-дорожному, обутыми, с посохами в руках, и есть спешно: это — Пасха ГОСПОДНЯ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ешьте же его так: пусть будут ваши поясницы препоясаны, ваша обувь на ваших ногах и ваши посохи в ваших руках, и ешьте его с поспешностью: это – Пасха Господня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ешьте же его так: да будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших; ешьте его в страшной поспешности, ибо это есть прохождение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью. Это – пасха Господняя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке – посох. Ешьте быстро. Это – Господня Пасха.
Russian Synodal 1876
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это – Пасха Господня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ешьте так: одежда пусть будет заправлена за пояс, ноги обуты, а посох – в руке. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения, устраиваемый в Мою честь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке - дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя.