Exodus 12:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный расположил египтян к исраильскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исраильтяне обобрали египтян.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ побудил египтян с большой щедростью отозваться на просьбы народа израильского, и тот унес с собой много добра из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь же дал милость Своему народу в глазах Египтян: и они давали ему, и он обобрал Египтян.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь же при этом доброжелательно настроил египтян к народу, так что они дали им просимое, и так они обобрали египтян.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь же дал милость народу Своему в глазах египтян; и они давали ему, и обобрал он египтян.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян.
Russian Synodal 1876
Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный расположил египтян к исраилскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исраилтяне взяли то, что им причиталось с египтян.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства.