Exodus 12:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал Мусе и Харуну: — Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал Моисею и Аарону: «Вот правила Пасхи: никакой чужестранец не должен участвовать в пасхальной трапезе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал ГОСПОДЬ Моисею и Аарону: «Вот закон о Пасхе: никакой иноплеменник не вправе есть Пасху,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть её;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Господь Моисею и Аарону: »Вот устав Пасхи: никто чужой не имеет права есть от неё,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Моисею и Аарону: «Вот устав пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал Моисею и Аарону: «Вот установления относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал Моисею и Аарону: – Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал Мусе и Харуну: – Вот правила о жертве на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал Моисею и Аарону: "Вот правила Пасхи: Никакой чужестранец не должен участвовать в пасхальной трапезе.