Exodus 12:46 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, — не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пасхального ягненка под одним кровом ешьте. Мяса его из дома не выносите и костей его не ломайте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В одном доме должно есть её, не выносите мяса вон из дома и её костей не сокрушайте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В одном и том же доме нужно есть её; ничего из мяса нельзя выносить из дома, и нельзя ломать костей её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В одном доме должно есть ее, не оставляйте от нее до утра, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили, не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
Russian Synodal 1876
В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка.