Exodus 14:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё прежнее место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Моисей простер руку свою к морю, и к утру вода, хлынув с силою на египтян, бежавших ей навстречу, возвратилась на прежнее место. Так потопил ГОСПОДЬ египтян в море.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей простёр свою руку на море, и к утру вода возвратилась в своё место; а Египтяне бежали навстречу воде. Так Господь потопил Египтян среди моря.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И простёр Моисей руку свою на море, и море при наступлении дня вернулось в своё старое место, когда египтяне бежали прямо навстречу ему, и Господь поверг египтян прямо в середину моря.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а египтяне бежали навстречу воде. Так потопил Господь египтян среди моря.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
Russian Synodal 1876
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса протянул руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море.