Exodus 14:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда царю Египта сказали, что народ Исраила убежал, фараон и его приближённые настроились против исраильтян и сказали: — Что мы сделали? Мы отпустили исраильтян и лишились работников!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Фараону донесли, что народ Израиля бежал. Узнав об этом, фараон и его придворные пожалели о содеянном. «Зачем мы их отпустили? — спросил фараон. — Почему позволили им убежать? Теперь мы лишились рабов!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лишь только царю египетскому доложили, что израильтяне бежали, фараон и придворные его внезапно осознали, что значил для них этот народ, и стали говорить друг другу: «Как могли мы так поступить? Ведь мы отпустили рабов своих, израильтян, что нам служили!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И было возвещено царю Египта, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и его рабов против этого народа, и они сказали: что это мы сделали? Зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали на нас?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же царю Египта сообщили о том, что народ ушёл, то у него и его слуг изменились мысли по отношению к народу, и они сказали: »Что же мы сделали, отпустив израильтян от нашей работы!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И возвещено было царю египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа этого, и они сказали: «Что это мы сделали? Зачем отпустили израильтян, чтобы они не работали на нас?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали: — Что мы сделали? Мы отпустили израильтян и лишились работников!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали: – Что мы сделали? Мы отпустили израильтян и лишились работников!
Russian Synodal 1876
И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда царю Египта сказали, что народ Исраила убежал, фараон и его приближённые настроились против исраилтян и сказали: – Что мы сделали? Мы отпустили исраилтян и лишились работников!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Фараону донесли, что народ Израиля бежал. Узнав об этом, фараон и его придворные пожалели о сделанном. "Зачем мы их отпустили? - сказал фараон. - Зачем дали им убежать? Теперь мы лишились рабов!"