Exodus 16:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но некоторые не послушали Мусу и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Муса разгневался на них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но люди не послушали его: некоторые оставили еду на следующий день, в ней завелись черви, и она стала смердеть. Это непослушание очень рассердило Моисея.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иные, однако, не послушались его и отложили часть ими собранного до следующего утра. Но в том, что они оставили, завелись черви, и неприятный запах пошел от него. Разгневался Моисей на тех, кто ослушался его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но они не послушали Моисея, и некоторые оставили от этого до утра, – и завелись черви, и оно воссмердело. И Моисей разгневался на них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но они не послушались Моисея, и некоторые немного оставили от него до следующего утра, но в нём завелись черви, и он стал вонять; Моисей же разгневался на них.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но не послушали они Моисея и оставили от сего некоторые до утра; и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но некоторые не послушали Моисея и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Моисей разгневался на них.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но некоторые не послушали Моисея и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Моисей разгневался на них.
Russian Synodal 1876
Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, – и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но некоторые не послушали Мусу и оставили часть до утра. В ней завелись черви, и она стала зловонной. Муса разгневался на них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но люди не послушали его; некоторые оставили еду на следующий день, в ней завелись черви, и она стала смердеть. И рассердился на них Моисей.