Exodus 16:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал им: — Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисей сказал им: «Так было угодно Богу, это случилось потому, что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
он ответил: «Это как раз то, о чем говорил вам ГОСПОДЬ: завтра — день священного покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Всё, что вам нужно испечь, — испеките сегодня, и что нужно сварить — сегодня же сварите, а что останется — отложите и сохраните для себя на завтра».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надо печь, пеките, и что надо варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же ответил им: »Господь повелел следующее: ›Завтра день покоя и святой праздничный день Господу!‹ Что хотите печь, то пеките, и что хотите варить, то варите сегодня, а всё, что останется, отложите в сторону и сохраните его себе на завтра!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Моисей сказал им: «Вот что сказал Господь: „Завтра покой, святая суббота Господняя; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите [сегодня], а что останется, отложите и сберегите до утра“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал им: — Господь повелел: «Завтра — день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал им: – Господь повелел: «Завтра – день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
Russian Synodal 1876
И [он] сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите [сегодня], а что останется, отложите и сберегите до утра.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал им: "Так было угодно Богу, это случилось потому, что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра".