Exodus 16:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса сказал: — Так повелел Вечный: «Возьмите кувшин манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисей сказал: «Господь повелел: „Сохраните по восемь чашек этой еды для ваших потомков, и тогда они увидят, чем Я кормил вас в пустыне, когда вывел вас из Египта”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал Моисей: «Вот что повелел ГОСПОДЬ: „Наберите один омер манны, и пусть хранится она для потомков ваших, дабы видели они пищу, которой насыщал Я вас в пустыне, когда вывел из Египта“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сказал: вот что повелел Господь: наполните манной гомор для хранения в ваши роды, чтобы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из Египта.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Моисей сказал: »Следующее заповедал Господь: ›Полный гомор от неё должен быть сохранён для ваших будущих родов, чтобы они видели тот хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Моисей: «Вот что повелел Господь: „Наполните манной гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли египетской“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей сказал: — Так повелел Господь: «Возьмите омер манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей сказал: – Так повелел Господь: «Возьмите омер манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».
Russian Synodal 1876
И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса сказал: – Так повелел Вечный: «Возьмите два литра манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Моисей сказал: "Господь повелел: «Сохраните по 8 чашек этой еды для ваших потомков, и тогда они увидят, чем Я кормил вас в пустыне, когда вывел вас из Египта»".