Exodus 16:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а утром увидите славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы жаловались на Господа, и Он услышал вас, и потому завтра утром вы увидите славу Господнюю. Вы беспрестанно жаловались против нас, так может теперь нам будет покой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда же придет утро, вы увидите славу и могущество Его. Да, это Он услышал ваш ропот против Него, а не против нас. Кто мы такие, чтобы на нас роптать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и утром увидите славу Господню, ибо Он услышал ваш ропот на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а завтра утром вы увидите славу Господню! Ибо Он слышал, как вы роптали на Него, а мы - кто мы такие, чтобы вы могли роптать на нас? «
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и утром увидите славу Господнюю, ибо услышал Он ропот ваш на Господа. А мы что такое, что ропщете на нас?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а утром увидите славу Господа, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а утром увидите славу Господа, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?
Russian Synodal 1876
и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а утром увидите Славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы роптали против Господа, и Он услышал вас, и потому завтра утром вы увидите славу Господнюю. Вы беспрестанно роптали против нас, так может теперь нам будет покой".