Exodus 16:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё Муса сказал: — Вот как вы узнаете, что это был Вечный: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И ещё сказал Моисей: «Вы жаловались, и Господь услышал ваши жалобы, поэтому сегодня ночью Господь даст вам мясо, а утром вы получите столько хлеба, сколько вам нужно. Вы жаловались на меня и Аарона, так может теперь нам будет покой. Помните, что ваши жалобы не на нас, а на Господа».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Сегодня же, — продолжал Моисей, — сами во всем убедитесь, когда в ответ на жалобы ваши ГОСПОДЬ даст вам вечером мяса, а утром — хлеба вдоволь. Ведь на Него вы роптали. А мы — кто мы такие? Ропот ваш не против нас, а против Самого ГОСПОДА».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сказал: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ваш ропот, который вы подняли против Него: а мы что? Не на нас ваш ропот, но на Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Моисей продолжал: »Да, тогда вы увидите славу Господню, когда Господь даст вам сегодня вечером мяса для еды, а завтра утром хлеб для насыщения, ибо Господь слышал, как вы громко роптали против Него. А кто мы? Ваш ропот был не против нас, а против Господа.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Моисей: «[Узнаете], когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? Не на нас ропот ваш, но на Господа».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще Моисей сказал: — Вот как вы узнаете, что это был Господь: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще Моисей сказал: – Вот как вы узнаете, что это был Господь: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Господа.
Russian Synodal 1876
И сказал Моисей: [узнаете], когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё Муса сказал: – Вы узнаете, что это был Вечный, когда вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам хлеба, сколько хотите. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё сказал Моисей: "Вы роптали, и Господь услышал ваш ропот, поэтому сегодня ночью Господь даст вам мясо, а утром вы получите столько хлеба, сколько вам нужно. Вы роптали против меня и Аарона, так может теперь нам будет покой. Помните, что ропот ваш не на нас, а на Господа".