Exodus 17:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народ Исраила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем народ Израиля двинулся из пустыни Син, переходя с места на место, как повелел Господь. Люди расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Настал час, когда по указанию ГОСПОДА вся община сынов Израилевых покинула пустыню Син и отправилась дальше, делая время от времени привалы. Случилось им остановиться в Рефидиме, но пить людям было нечего — воды там не нашли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И всё общество народа Израиля двинулось из пустыни Син в свой путь, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После этого всё общество израильтян пошло по повелению Господа из пустыни Син дальше, одним дневным маршем за другим, и расположилось станом в Рефидиме, где не было питьевой воды для народа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И двинулось всё общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господа; и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
Russian Synodal 1876
И двинулось все общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ Исраила отправился в путь из пустыни Син, и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И двинулся народ Израиля всем обществом из пустыни Син, переходя с места на место, как повелел Господь. Они расположились станом в Рефидиме, но там не было воды для питья.