Exodus 17:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они стали роптать на Мусу и говорить: — Дай нам воды. Мы хотим пить. Муса отвечал: — Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда народ восстал против Моисея и стал укорять его: «Дай нам воды!» «Почему вы восстали против меня? — спросил Моисей. — Почему испытываете Господа?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете ГОСПОДА!» — отвечал Моисей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И народ укорял Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И Моисей сказал им: что вы укоряете меня? Что искушаете Господа?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там укорял народ Моисея и кричал: »Дайте нам пить воды!« Но Моисей отвечал им: »Что вы укоряете меня? Что искушаете Господа?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И укорял народ Моисея, и говорили: «Дайте нам воды пить».И сказал им Моисей: «Что вы укоряете меня? Что искушаете Господа?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они стали роптать на Моисея и говорить: — Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: — Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они стали роптать на Моисея и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
Russian Synodal 1876
И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они стали роптать на Мусу и говорили: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Муса отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот народ восстал против Моисея и стал укорять его, говоря: "Дай нам воды". "Почему вы восстали против меня? - спросил Моисей. - Почему испытываете Господа?"