Exodus 17:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса взмолился к Вечному: — Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И воскликнул Моисей, обращаясь к Господу: «Что мне делать с этим народом? Ещё немного и они забьют меня насмерть камнями!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воззвал Моисей к ГОСПОДУ: «Что делать мне с этим народом? Вот-вот побьют меня камнями».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с этим народом? Ещё немного, и побьют меня камнями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Моисей громко возопил к Господу такими словами: »Что же мне делать с этим народом? Ещё немного, и они побьют меня камнями!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Моисей возопил к Господу и сказал: «Что мне делать с народом этим? Еще немного – и побьют меня камнями».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей взмолился к Господу: — Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей взмолился к Господу: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
Russian Synodal 1876
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И воскликнул Моисей, обращаясь к Господу: "Что мне делать с этим народом? Ещё немного и они забьют меня насмерть камнями!"