Exodus 17:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. Муса сделал так на глазах у исраильских старейшин.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале дорожным посохом, и из неё потечёт вода, и тогда люди смогут напиться». Моисей так и сделал, и израильские старейшины это видели.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Я буду ждать тебя у скалы в Хориве. Ты ударишь по ней посохом — изойдет из нее вода, и народ сможет напиться». Моисей так и сделал на глазах у старейшин израильских.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
вот, Я стану перед тобой там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдёт из неё вода, и народ будет пить. И Моисей сделал так в глазах старейшин Израиля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я встану перед тобой там, на скале, у Хорива, и когда ты ударишь в скалу, то потечёт из неё вода, чтобы народ мог пить.« И сделал Моисей так перед глазами старейшин Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Я стану перед тобою там, на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей на глазах старейшин израильских.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.
Russian Synodal 1876
вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я встану перед тобой на скале на горе Синай. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. Муса сделал так на глазах у исраилских старейшин.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале дорожным посохом и из неё потечёт вода, и тогда людям будет что пить". Моисей так и сделал, и израильские старейшины это видели.