Exodus 17:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он назвал то место Масса (‘искушение’) и Мерива (‘ссора’), потому что исраильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: «С нами Вечный или нет?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он назвал это место Мерива и Масса, потому что на этом месте израильский народ восстал против Господа и испытывал Его, желая знать, с ними Господь или нет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И назвал он то место Масса-и-Мерива, ибо здесь укоряли его сыны Израилевы и ГОСПОДА искушали, вопрошая: «С нами ли ГОСПОДЬ или нет Его среди нас?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И назвал то место Масса и Мерива, по причине укорения народа Израиля и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После этого он назвал это место Масса и Мерива, потому что израильтяне укоряли там и испытывали Господа, говоря: »Есть ли Господь посреди нас или нет?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дал месту тому имя Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: «Есть ли Господь среди нас или нет?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он назвал то место Масса и Мерива, потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он назвал то место Масса и Мерива, потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»
Russian Synodal 1876
И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он назвал то место Масса и Мерива, потому что исраилтяне роптали и искушали Вечного, говоря: «С нами ли Вечный или нет?»
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он назвал это место Мерива и Масса, ибо на этом месте израильский народ восстал против Господа и испытывал Его, желая знать, с ними Господь или нет.