Exodus 18:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и двух её сыновей. Одного из них звали Гершом (‘чужестранец там’), потому что Муса сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея: первенца, которого звали Гирсон, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Я — пришелец в чужой стране»,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом, поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и двух её сыновей, из которых одному имя Гирсам, потому что Моисей говорил: я пришелец в чужой земле;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
вместе с её обоими сыновьями, одного из которых звали Гирсам, потому что Моисей сказал: »Я стал гостем в чужой земле«,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и двух сыновей ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: «Я пришелец в земле чужой», –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом, потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом, потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле», –
Russian Synodal 1876
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вместе с двумя сыновьями. Одного из них звали Гершом, потому что Муса сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея, первенца, которого звали Гирсам, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Я - пришелец в чужой стране",