Exodus 18:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а другого Элиезер (‘мой Бог — помощник’), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и второго сына, которого звали Елиезер, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Бог моего отца помог мне и спас от египетского царя».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
другого назвал он Элиэзером, сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а другому имя Елиезер, потому что, говорил он, Бог моего отца был мне помощником и избавил меня от меча фараона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а другого звали Елеазар, потому что он сказал: »Бог отца моего был мне Помощью и спас меня от меча фараона.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а другому имя Елиезер, потому что, говорил он: «Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараона».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а другого Элиезер, потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а другого Элиезер, потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Russian Synodal 1876
а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а другого Элиезер, потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и второго сына, которого звали Елиезер, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Бог отца моего помог мне и спас от Египетского царя".