Exodus 19:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот Моисей спустился с горы, пошёл к народу, чтобы подготовить людей к особой встрече, и они выстирали свои одежды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сошёл с горы к народу и освятил народ, и они вымыли свою одежду.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После этого Моисей спустился с горы к народу и освятил его и они омыли одежды свои;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сошел Моисей с горы к народу, и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Спустившись к народу с горы, Моисей освятил его. Они выстирали одежду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Спустившись к народу с горы, Моисей освятил его. Они выстирали одежду.
Russian Synodal 1876
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Спустившись к народу с горы, Муса велел им очиститься. Они выстирали одежду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот Моисей спустился с горы, пошёл к народу, чтобы подготовить их к особой встрече, и они выстирали свои одежды.