Exodus 19:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса вывел народ из лагеря навстречу Аллаху, и они встали у подножия горы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Моисей повел их из стана навстречу Богу, и стали они у подножия горы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей вывел народ из стана навстречу Богу, и стали у подошвы горы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Моисей вывел народ из стана навстречу Богу, и они выстроились у подножия горы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей вывел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали у подножия горы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей вывел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали у подножия горы.
Russian Synodal 1876
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса вывел народ из лагеря навстречу Всевышнему, и они встали у подножия горы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом.