Exodus 2:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Где же он? — спросил отец у дочерей. — Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Рагуил сказал дочерям: «Где этот человек? Почему вы его оставили? Позовите его, пусть он поест с нами».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Где же этот человек? — спросил Реуэль своих дочерей. — Почему вы оставили его одного у колодца? Сходите и позовите его разделить с нами трапезу».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал своим дочерям: где же он? Зачем вы его оставили? Позовите его, и пусть он ест хлеб.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он сказал своим дочерям: »Где же он? Почему вы оставили этого человека там? Пригласите же его на обед!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал дочерям своим: «Где же он? Зачем вы его оставили? Позовите его, и пусть он ест хлеб».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Где же он? — спросил отец у дочерей. — Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.
Russian Synodal 1876
Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Рагуил сказал дочерям: "Где этот человек? Почему вы его оставили? Позовите его, пусть он поест с нами".