Exodus 20:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не желай дома ближнего твоего, не желай ни жены его, ни слуг его, ни служанок, ни скота его, ни ослов. Не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не желай завладеть тем, что принадлежит ближнему твоему: не обольщайся мыслью взять себе его жену или присвоить себе раба его, рабыню, быка или осла. Никто и ничто из всего, что есть у ближнего твоего, пусть не прельщает тебя».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не желай дома твоего ближнего; не желай жены твоего ближнего, ни его раба, ни его рабыни, ни его вола, ни его осла, ничего, что у твоего ближнего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не желай дома ближнего твоего! Не желай ни жены ближнего твоего, ни слуги его, ни служанки его, ни вола его, ни осла его и ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
Russian Synodal 1876
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не желай дома ближнего. Не желай жену ближнего, его слугу или служанку, вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не желай дома ближнего твоего, не желай ни жены его, ни слуг его, ни служанок, ни скота его, ни ослов. Не желай ничего, что принадлежит другому!"