Exodus 20:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал Мусе: — Скажи исраильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и тогда Господь велел Моисею сказать израильскому народу: «Люди, вы видели, что Я говорил с вами с небес.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тогда ГОСПОДЬ велел Моисею: «Передай сынам Израилевым: „Вы были при этом и сами убедились, что это Я обращался к вам с неба.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Моисею: так скажи народу Израиля: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И заповедал Господь Моисею: »Так скажи израильтянам: ›Вы сами видели, что Я с неба говорил с вами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Моисею: «Так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым: „Вы видели, как Я с неба говорил вам.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал Моисею: «Скажи израильтянам: „Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал Мусе: – Скажи исраилтянам: «Вы сами видели, что Я, Всевышний, говорил с вами с небес:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и тогда Господь велел Моисею сказать израильскому народу: "Люди, вы видели, что Я говорил с вами с небес,