Exodus 21:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то нанёсший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его до тех пор, пока тот полностью не поправится.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и через время сможет вставать и выходить из дома, хотя бы опираясь на костыль, то ударивший его не будет нести за это наказание, однако он должен заплатить пострадавшему за потерянное тем время и покрыть расходы на его лечение.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на его лечение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то если он снова поднимется и сможет ходить по улице с палкой, тогда пусть другой, который ударил его, останется безнаказанным; только пусть возместит ему ущерб, понесённый из-за неспособности работать, и оплатит расходы за лечение!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то нанесший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
нанесший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.
Russian Synodal 1876
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– тот, кто нанёс удар, не будет в ответе, если тот, кто получил увечье поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерю времени и позаботиться о полном выздоровлении.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его, пока тот полностью не поправится.