Exodus 21:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если с самой женщиной что случится, то придется за жизнь заплатить жизнью,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а если будет вред, то отдай душу за душу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если мужчины вступят в ссору и при этом толкнут беременную женщину так, что наступят преждевременные роды, но ей самой не будет нанесено никакого другого повреждения, то пусть виновный заплатит такой денежный штраф, какой наложит на него муж той женщины после опроса судьями.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а если будет вред, то отдай душу за душу,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если будет причинен вред, берите жизнь за жизнь,
Russian Synodal 1876
а если будет вред, то отдай душу за душу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если будет вред, берите жизнь за жизнь,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если же женщине причинили большой вред, то повредивший ей должен быть наказан: отдай жизнь за жизнь,