Exodus 21:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, потому что глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если хозяин повредит глаз у раба иль рабыни, избивая их, то за глаз поврежденный он должен отпустить их на волю.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если кто своего раба ударит в глаз или свою служанку в глаз и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если кто ударит раба своего или рабыню свою в глаз так, что глаз вытечет, то пусть в возмещение ущерба отпустит их на свободу за глаз их!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если кто ударит в глаз своего раба или свою рабыню, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, пусть отпустит их на свободу за глаз.
Russian Synodal 1876
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, ибо глаз - плата за свободу, будь то раб или рабыня.