Exodus 22:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики — не налагайте процентов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если кто из моего народа беден и ты одолжишь ему денег, то не бери с него процентов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если взаймы дашь кому-либо из народа Моего, бедняку, что живет рядом с тобой, не поступай с ним, как ростовщик: не требуй с него процентов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если дашь деньги взаймы бедному из Моего народа, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если кто даст тебе в залог плащ, то верни ему его до захода солнца;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик — не налагай процентов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если даете взаймы бедняку из Моего народа, не будьте, как ростовщик – не налагайте процентов.
Russian Synodal 1876
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если кто из моего народа беден и ты одолжишь ему денег, то не бери с него процентов и не принуждай его заплатить тебе немедленно.