Exodus 23:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лучшее из того, что на земле твоей выращиваешь, что в самом начале сбора урожая снимаешь, в Дом ГОСПОДА, Бога своего, приноси. И козленка в молоке матери его не вари.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Начатки плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козлёнка в молоке его матери.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Самое лучшее из первородных плодов полей твоих приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.«*
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Господа, вашего Бога. Не варите козленка в молоке его матери.
Russian Synodal 1876
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери".